IntroductionPART I: READINGS IN THE EAST AND WEST1. Poetic Desire and the Laws of Heaven: James Legge’s Shi-jing and the Translation of ConsciousnessDavid Lyle Jeffrey
2. The Tale within a Tale as Universal Theme: A Comparative Reading of Hamlet, Don Quixote, and The Journey to the West (Xiyuoji)Eric Ziolkowski
3. Pilgrimage to Heaven: Timothy Richard’s Christian Interpretation of The Journey to the WestJohn T. P. LAI
PART II: STUDIES IN TRANSLATION: CHINA AND THE MISSIONARIES4. Revisiting the Missionary Stance: Conversation and Conversion in James Legge’s The Religions of China (1880)Trevor Hart
5. A Study of the "Preface" and "Introduction" to James Legge’s The Texts of TaoismZHAO Jing
6. The Hermeneutics of Translating Christian Theology for the Evangelization of Chinese School Children in Late Imperial ChinaB. H. McLean
7. The "Ishmael" of Sinology: H. A. Giles’ History of Chinese Literature (1901) andLate Victorian Perceptions of Chinese Literature and CultureElisabeth Jay
8. Two Nineteenth-Century English Translations of The Travels of Fa-hsien (399–414 AD): An Episode in the Translation of China in EnglandDavid Jasper
PART III: TRANSLATION AS DISLOCATION9. Poetically Translating Chinese Texts into the West: Ezra Pound’s Translation of Chinese Poetry and Confucian ClassicsGENG Youzhuang
10. The Power of Powerlessness: Rediscovering the Radicality of Wu Wei in Daoism through BlanchotWANG Hai
11. What Is Lost in the Chinese Translations of The Merchant of Venice? A Comparative Reading of the TextsYANG Huilin
12. Translation as Trans-Literal: Radical Formations in Contemporary Chinese ArtAndrew W. Hass
Notes ContributorsCreditsIndex